»Quien no conoce lenguas extranjeras tampoco sabe nada de la suya propia.«

Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), poeta alemán


Traducciones Especializadas



Lenguas y especialidades

Además de las lenguas que domino personalmente, el francés, el español y el inglés, ofrecemos un amplio espectro idiomático gracias a una red de traductores especializados y mediadores lingüísticos bien cualificados y autónomos. Actualmente ofrecemos traducciones del alemán al inglés, francés, español, italiano, portugués, polaco, ruso, turco, griego, albano, serbio, croata, danés, sueco, noruego y finlandés y viceversa. Nuestras prestaciones abarcan a este respecto especialmente las especialidades en adelante se relatadas.


Nos prestations englobent/couvrent notamment les secteurs suivants

Derecho

Condiciones comerciales generales, contratos, correspondencia de abogacía y judicial, sentencias judiciales, textos legales, certificados de nacimiento, matrimonio y defunción, dictámenes, certificaciones, etc.

Economía

Portfolios empresariales, informes bursátiles y comerciales, planificaciones de negocios, correspondencia comercial, presentaciones, documentación para formaciones profesionales, conferencias, folletos, etc.

Técnica

Instrucciones de servicio, manuales de uso, descripciones de productos, hojas de datos, manuales, etc.

así como comunicados de prensa, publicaciones, presentaciones de empresa, etc.

Puntual gestión de proyectos y de la calidad

Me hago cargo personalmente de los procesos de traducción y de su gestión, es decir, me encargo de la organización correcta y de la puntualidad, de la coordinación y del control de las traducciones que llevan a cabo los colegas.
Gracias a la creación de bancos de datos terminológicos específicos de los correspondientes clientes y al empleo de modernos sistemas de memoria de traducción ponemos a seguro que la terminología específica empleada pueda emplearse sin modificaciones en los encargos consecutivos. Gracias a esto sus textos se procesan con la misma terminología y continuidad estilística o sea la calidad de las traducciones es permanente. Nuestra gestión de la calidad se orienta por los criterios de la norma europea DIN EN 15038 destinada a los servicios de traducciones. A este mismo respecto la lengua en la que haya de redactarse la traducción será siempre la lengua nativa del traductor encargado. El control necesario implica dos o tres personas.


Logo Marion Spreen
MMM Marion Spreen
MMM Traductora graduada, BDÜ