«Celui qui ne connait pas les langues étrangères
ne sait rien de sa propre langue.»

Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832) poète allemand


Traductions Professionelles



Langues et domaines de spécialité

Hormis les langues que je maîtrise personnellement, à savoir le français, l'espagnol et l'anglais, nous proposons un large spectre de langues supplémentaires au travers d'un réseau de traducteurs professionnels indépendants et de diplômés en langues. Nous sommes actuellement à même de traduire à partir de l'allemand dans les langues suivantes: anglais, français, espagnol, italien, portugais, polonais, russe, turc, grec, albanais, serbe, croate, danois, suédois, norvégien, finlandais, et vice versa.


Nos prestations englobent/couvrent notamment les secteurs suivants

Droit:

Conditions Générales de Vente, contrats, courriers d'avocats et de tribunaux, décisions de justice, textes de loi, actes de naissance, certificats de mariage et de décès, diplômes, attestations etc.

Economie:

Portefeuilles de sociétés, informations boursières et rapports d'activité, business plans, courriers commerciaux, présentations, supports de formation, exposés (conférences/discours), brochures etc.

Technique:

Modes d'emploi, descriptifs de produits, fiches techniques, manuels etc. ainsi que les communiqués de presse, les publications (publications officielles), les profils d'entreprise etc.


Gestion et suivi qualité des projets dans les délais

Confiez-moi vos traductions et la gestion de vos projets. Je m'occupe d'organiser, de coordonner et de vérifier les traductions réalisées par mes collègues, dans le respect des délais et de la qualité. Grâce à des banques terminologiques spécifiques créées pour chaque client et à l'utilisation de systèmes de mémoires de traduction modernes, nous garantissons de pouvoir réemployer les mêmes termes techniques (spécialisés) lors de traductions ultérieures. Vos textes restent donc homogènes tant sur le plan terminologique que stylistique et d'une qualité constante. Notre suivi qualité est basé sur les critères de la norme européenne DIN EN 15038 pour les prestations de traduction. Ceci implique que la langue cible d'une commande de traduction soit toujours la langue maternelle du traducteur missionné. Le processus de vérification se fait ensuite selon le principe de double, voire triple contrôle (donc par une ou deux tierces personnes).


Logo Marion Spreen
MMM Marion Spreen
MMM Traductrice d'études supérieures, BDÜ